Ads-728

Ads-728

Psicología

Astrofísica

Genética

Neurociencia

» » La variación de las categorías de parentesco entre las diferentes lenguas

Entre distintos idiomas se refieren a las relaciones familiares de diferentes maneras. Por ejemplo, los hablantes ingleses utilizan dos términos, abuela y abuelo, para referirse a los abuelos, mientras que el chino mandarín utiliza cuatro términos. Sin embargo, muchas de las categorías posibles de parentesco, nunca se observan, lo cual plantea la pregunta de por qué aparecen algunas categorías de parentesco en los idiomas del mundo, y en otros no lo hacen.

Un nuevo estudio publicado en Science, por la Carnegie Mellon University's Charles Kemp y la Universidad de California en Berkeley, donde Terry Regier muestra que dichas categorías de parentesco reflejan principios generales de comunicación. Los mismos principios pueden potencialmente aplicarse a otros tipos de categorías, como los colores y las relaciones espaciales. En última instancia, este trabajo puede dar lugar a una teoría general de cómo entallar los diferentes idiomas del mundo en categorías.

En el estudio, Kemp y Regier, utilizan datos recopilados previamente por antropólogos y lingüistas que especifican las categorías de parentesco de 566 lenguas del mundo. Usaron un análisis computacional para explorar por qué algunos patrones se hallan en un conjunto de datos y otros no. En concreto, analizaron la idea de que los sistemas de parentesco del mundo logran un equilibrio entre dos principios contrapuestos, el de simplicidad y el de capacidad informativa.

"Un sistema de parentesco con una sola palabra para referirse a todos los familiares en un árbol genealógico sería muy sencilla, pero terriblemente inútil para designar a individuos concretos", señalaba Kemp, profesor asistente de psicología en la facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la CMU, y autor principal del el estudio. "Por otro lado, un sistema con una palabra diferente para cada miembro de la familia es mucho más complicado, pero más útil para referirse a parientes determinados. Si nos fijamos en los sistemas de parentesco de las lenguas del mundo, no puede hacerlas más sencillas sin hacerlos menos útiles, y tampoco hacerlos más útiles sin hacerlos más complicados. Hay un equilibrio entre estos dos principios explicativos."

Kemp y Regier descubrieron que este equilibrio explica por qué los lenguajes utilizan sólo un puñado de la gran cantidad de categorías de parentescos lógicamente posibles.

"Los sistemas de parentesco utilizados por las lenguas yacen a lo largo de una frontera óptima, donde los sistemas alcanzan un equilibrio casi perfecto entre los factores en competencia, el de la simplicidad y el de funcionalidad", añadió Kemp. "El inglés, con dos términos para referirse a los abuelos, es más sencillo que el chino mandarín, pero también un poco menos útil."

"Curiosamente, principios muy similares explican esta variación entre los lenguajes respecto a las categorías de color y las espaciales, así como en las de parentesco", continuó Regier, profesor asociado de lingüística y ciencia cognitiva en Berkeley, y autor de un trabajo previo sobre el color y el espacio. "Es gratificante ver cómo principios similares operan a través de dominios diferentes."


- Referencia: ScienceDaily.com, 24mayo 2012
- Imagen: Diferentes lenguas, crédito: © James Thew/ Fotolia
- Fuente: Carnegie Mellon University.
- Journal Reference: C. Kemp, T. Regier. Kinship Categories Across Languages Reflect General Communicative Principles. Science, 2012; 336 (6084): 1049 DOI: 10.1126/science.1218811 .

«
Next
Entrada más reciente
»
Previous
Entrada antigua
Editor del blog Pedro Donaire

Filosofía

Educación

Deporte

Tecnología

Materiales